«Алиса в Стране Чудес»: почему говорят, что «легче перевезти Англию, чем перевести «Алису»?

Когда 4 июля 1862 года Льюис Кэрролл (известный тогда больше под своим настоящим именем — Чарлз Лютвидж Доджсон) стал во время лодочной прогулки развлекать сестричек Лидделл, сочиняя на ходу сказку, он и подумать не мог о том, что «кроличья нора» выведет его прямиком в мировые литературные классики. А уж какую «медвежью услугу» он подкинул переводчикам!

Впрочем, хоть и «медвежью», но услугу, ведь переводить «Алису» Кэрролла и тяжело, и увлекательно. С одной стороны, переводчику вроде и неуютно — другая эпоха, другая культура, игра слов, куча отсылок к ближайшему окружению автора. А с другой стороны — какое поле для игры и эксперимента! Начинаешь себя чуть ли не соавтором чувствовать.

Сразу оговорюсь, что я не собираюсь глубоко копаться в особенностях перевода этой сказки — это займет много времени. Коснусь лишь нескольких характерных и интересных моментов, с которыми неизбежно сталкивается русский переводчик.

«Алиса в Стране Чудес», как известно, сочинялась для очень узкого круга. Поэтому, в отличие от «Зазеркалья», мы встречаем в ней обилие отсылок и шуток, понятных только ближнему окружению.

Так, часть птиц, попавших в море слез, имела вполне реальные прототипы. Попугайчик Лори изображал старшую сестру семейства Лиделл — Лорину («Я старше, чем ты, и лучше знаю, что к чему!»), орленок Эд — младшую Лиделл — Эдит («Говорите по-человечески. Я и половины этих слов не знаю! Да и сами вы, по-моему, их не понимаете»), а слова орленка обращены к нелепой птице Додо, под которой автор вывел себя (дело в том, что, будучи заикой, он часто представлялся как «До-до-доджсон»). Под личиной Робина Гуся выведен пятый участник знаменитой лодочной прогулки, приятель и коллега Доджсона — Робинсон Дакворт (в оригинале не «Гусь», а «Утка» — английское Duck).

Также и некоторые шутки звучат не так смешно, если не знать их реальную подоплеку. Допустим, Mock Turtle — это название блюда-подделки, которое имитировало дорогой черепаший суп, но готовилось из телятины. Вот почему на оригинальных рисунках Д. Тенниела Черепаха имеет телячью голову. И вот почему она плачет, когда исполняет оду о вечернем супе.

Есть своя подоплека и в словах Овцы о том, что «два яйца дешевле, чем одно», которые связаны с тем, что студенты Крайст-Черч (где преподавал Кэрролл) говорили, что если заказываешь одно яйцо на завтрак, тебе подают два, ибо одно обязательно окажется несвежим.

Кроме этого чтение «Алисы» осложняет и яркий национальный колорит. Ведь многие персонажи и символы, естественные для английского читателя, не являются таковыми для нас. Противоборство Льва и Единорога (Англии и Шотландии), падающий Шалтай-Болтай и неразличимые Траляля и Труляля (герои детских стишков) прочно вошли в английский фольклор. Многим переводчикам «Алисы» пришлось изрядно поломать голову, пытаясь «усесться на два стула» одновременно. Приведем лишь несколько примеров.

На вопрос Алисы «Почему ваш кот так улыбается?» Герцогиня отвечает коротко и ясно: «Это чеширский кот — вот почему!» И этого было достаточно, так как многие англичане знали известную поговорку: «Улыбаться, как чеширский кот».

Двое безумцев — Болванщик и Мартовский Заяц — также герои поговорок: «Безумен, как Болванщик» (в оригинале Hatter — Шляпник) и «Безумен, как мартовский заяц». Если с зайцем в мартовский период все ясно, то с Болванщиком-Шляпником дело обстоит не так очевидно. Многие считают, что в давние времена шляпники при обработке фетра использовали ртуть, испарения которой нередко вызывали психические расстройства.

Кстати, эти два персонажа в преображенном виде появляются во второй сказке в виде англосаксонских гонцов, о чем кроме рисунков Тенниела свидетельствуют и их имена — Haigha (от Hare — Заяц) и Hatta (от Hatter — Шляпник). Н. Демурова перевела их, как Зай Атс и Болванс Чик.

Именно лингвистические каламбуры Кэрролла стали настоящим камнем преткновения. Как передать словесную игру чужого языка и окончательно не оторваться при этом от первоисточника?

Не всегда аналоги были удачными. Допустим, знаменитое «Едят ли кошки мошек? Едят ли мошки кошек?» в пер. Н. Демуровой близко к оригиналу по ритмике и рифмовке, но довольно далеко по смыслу. Ведь у Кэрролла участвуют «кошки» и «летучие мыши» («cat» и «bat»), что, согласитесь более логично.

Закономерности, которые Алиса устанавливает между едой и характером («от чая — отчаиваются, от горчицы — огорчаются, от сдобы — добреют») в подлиннике основаны на более простой игре слов. Кэрролл обыгрывает всего лишь разные значения прилагательных. Например, hot по отношению к еде значит «острый», а по отношению к человеку «вспыльчивый»; sweet в первом случае значит «сладкий», а во втором что-то вроде «милый».

Значительно хуже удалось переводчикам передать связь рассказа Мыши и его фигурного изображения в виде хвоста (игра фонетически схожих слов: рассказ — tale и хвост — tail).

Из примеров словесной игры хотелось бы вспомнить также знаменитые «синтезированные» названия зеркальных насекомых. Так Кэрролл создал «слепня-качалку» (Rocking-horse-fly), смешав два слова «слепень» (horse-fly) и «качалка» (rocking-horse), а из бутерброда (bread-and-butter) и бабочки (butterfly) сделал Bread-and-butterfly — летающий бутерброд или съедобную бабочку (понимай, как хочешь).

Наши переводчики позабавились с другими насекомыми и предметами, не нарушая при этом принципа кэрролловской игры. У Демуровой это — «Баобабочка», «Стрекозел» и «Бегемошки»; у Щербакова — «Хлебабочка», «Жук-Пирогач» и «Бамбукашка»; у Яхнина — «Ба! Бочка!», «Слетополь» и «Осина» (в смысле — громадная оса); у Орла — «Пчелампа», «Торшершень» и «Саранчайник».

Если у Кэрролла опасным дерево делало вольное обращение со словом «ветки» (bough — ветка, а сочетание bough-wough — «гав-гав», имитация лая), то у Демуровой угрозу несет само название дерева — дуб (он ведь может «отдубасить»).

Вдоволь потрудились (но, надеюсь, и позабавились) переводчики, перевирая вместе с Кэрроллом названия арифметических действий (Скольжение, Причитание, Умиление и Изнеможение) и школьных предметов (Грязнописание, Хроматика, Мимические опыты, Природоедение, Ангельский язык, Свинтаксис, Терпение по нотам, Истерия древняя и новейшая, умение Рисковать Угрем, Лживопись, Натюр-Морды, Верчение Тушею…).

Проблемы возникают и при переводе имен. Возьмем хотя бы Королев — карточную и шахматную. Первая нам знакома, как Королева Червей, но в Англии ее называют «Королевой Сердец», а именно из этого названия Кэрролл выводил ее вспыльчивый взрывной характер (хоть переводи ее «Королева-в-сердцах»). С червями ассоциация совсем уж не та.

Та же проблема и с шахматами — в Англии они не «белые и черные», а «белые и красные». То, что Королева на самом деле Красная на ч/б рисунках Тенниела не видно, да и для сюжета это не столь важно. Зато теряют смысл некоторые отсылки к Кэрроллу в других произведениях искусства. Например, в киноужастике «Обитель Зла», где управляющий компьютер называется «Красной Королевой».

То же случилось и с хорошо знакомой Гусеницей, курящей кальян. В подлиннике Caterpillar (Гусеница) является существом мужского рода, что подвигло отдельных переводчиков на менее точные по смыслу варианты («Червяк», «Шелкопряд» и даже «Мудрый гусениц»).

Неудивительно, что сказки Кэрролла переводили не раз и будут переводить в дальнейшем. Чему, в общем-то, даже можно порадоваться — у англичан одна «Алиса», а у нас — десятки.

Вот только как разобраться — какой перевод лучше? Об этом я расскажу в следующей статье.

Автор статьи: неизвестный | Дата публикации: 20:28 24.03.2017 Okayinfo.Ru




Отзывы и комментарии
Ваше имя (псевдоним):
Проверка на спам:

Введите символы с картинки:



Сертификация систем менеджмента: эффективность

Сертификация систем менеджмента: эффективност...


Сертификация систем менеджмента является на сегодня одним из главных условий для успешного развития любой организации. Сертификация систем менеджмента проводится многими компаниями по всему миру. Имен...


Как учить математике трехлетнего малыша?

Как учить математике трехлетнего малыша?


«Учиться можно только весело» Французский романист Анатоль Франс. Математика играет немаловажную роль в развитии ребенка. Ведь она учит рассуждать, обобщать, анализировать. Изучение матем...


Омега-3 жиры значительно облегчают боли в суставах

Омега-3 жиры значительно облегчают боли в сус...


Нестероидные противовоспалительные средства (НПВС), такие как ацетаминофен или ибупрофен, используются для облегчения различных болей миллионами людей во всем мире. Однако подобные препараты могут выз...


Инфракрасное отопление

Инфракрасное отопление


Система отопления на инфракрасном излучении изобретение Челябинских ученых, уже запатентованое и введеное в эксплуатацию в нескольких детских учереждениях. Крепиться такая ультратонкая пленка к потолк...


Кто проверит качество воды? Качество жизни!

Кто проверит качество воды? Качество жизни!


Н2О… Вода. Такая простая и привычная. На первый взгляд. Универсальный растворитель с не до конца разгаданными свойствами, волшебное соединение, не подчиняющееся тем законам природы, которым под...


Вкусные рецепты: Шоколадно-вишневый пирог (Для дорогой Даши), Итальянский морковный пирог Torta di carote dietetika, Компот из замороженных ягод

Вкусные рецепты: Шоколадно-вишневый пирог (Дл...


Шоколадно-вишневый пирог (Для дорогой Даши)При помощи Ручного венчика смешать яйца,сахар,сметану,оба масла,до однородности Просеять внутрь какао,муку и разрыхлитель и хорошенько размешать В конце ввес...


Популярное

Дополнительные услуги Орелэнерго востребованы клие

В 1 квартале 2013 года Орелэнерго было исполнено 807 договоров по предоставлению дополнительных  услуг на сумму 9 690,8 тыс. рублей.   Наиболее востребованы из них услуги по замене, поверке ...

С арендой сменных ковров и грязь не страшна

Чтобы обеспечить чистоту в помещениях, люди с давних пор ломали голову в поисках наиболее эффективных путей. Так вот самый доступный способ сохранить чистоту в здании — это не пропускать влагу, грязь ...

«Принц Персии. Пески времени». Джейк Джилленхаал -

Что наша жизнь? Игра! Игровая приставка «Денди» для определенного поколения юношей и девушек стала, не побоюсь сказать, судьбоносной вещицей. Тот, кому посчастливилось иметь эту игровую п...

Как женщине быстро подготовиться к свиданию?

Для того чтобы свидание прошло успешно, женщина должна выглядеть безупречно. Если вы знали о предстоящем свидании заранее, значит, успеете привести себя в порядок. Но возможно ли выглядеть идеаль...

Полезные свойства ирги

Среди большого количества кустарников, растущих на наших приусадебных участках и дачах, не часто можно встретить такое растение как ирга. Не пользуется оно у нас популярностью, а зря. Ведь из сладких ...

Вкусные рецепты: Шампиньоны с васаби, Голень индюш

Шампиньоны с васабиВсе очень просто! (Понятно из количества продуктов!!!) Нет смысла писать рецепт. Мы отдыхали на природе с палатками, и этот рецепт оказался как нельзя кстати! Быстро, вкусно, удобно...

Интересная статья для всех, кто любит слушать ради

В наши дни в глобальной паутине можно не только найти необходимые данные, но и очень неплохо отдохнуть. В сети есть огромное количество всевозможных способов развлечься: от просмотра различных кинорол...

Электрофорез

Лекарственные препараты можно вводить в организм разными способами. Например, через ротовую полость, мышцу, вену, кожу, прямую кишку… Но есть ещё одна процедура, позволяющая доставлять лекарство в нуж...

Загородный отдых в Беларуси

Сколько нужно работать, чтобы хорошо отдыхать? У каждого на этот вопрос найдется свой ответ. Но с тем, что отдыхать нужно, согласится каждый. Без отдыха человек переутомляется, у него ухудшается самоч...

Резиновая плитка из резиновой крошки: что стоит зн

Известно, что резина от покрышек авто считается очень хорошим материалом. Так как в процессе современного производства используются в основном современные технологии и достаточно дорогие материалы. По...

О информационном портале:

Наш портал является ресурсом, который включает в себя широкий список информативных и отличных статей. Абсолютно каждый гость найдет для себя что-нибудь полезное. Модернизированный дизайн позволяет вам быстро находить требуемую информацию. Самые разнообразные тематические статьи дают возможность вам совершенствоваться в той или иной сфере. Быть более начитанным и грамотным. Современный дизайн сайта позволяет просматривать статьи на всех существующих планшетах. Теперь найти подходящую информацию стало совершенно легко.

Мы собрали для вас информативные и отличные статьи. На нашем портале вы найдете ответы на интересующие вас вопросы. Стандартная система поиска позволяет вам стремительно отыскать нужную информацию. Адаптированный дизайн позволяет вам просматривать информацию на абсолютно любых электронных устройствах. Теперь, поиск необходимой информации будет занимать у вас секунды.